John Poulos negó feminicidio de Valentina Trespalacios por mala traducción

La defensa de John Poulos, presunto feminicida de la DJ Valentina Trespalacios, pidió la nulidad del proceso.

Facebook
Twitter
WhatsApp
John Poulos negó feminicidio de Valentina Trespalacios - Google
John Poulos negó feminicidio de Valentina Trespalacios - Google
[responsivevoice_button voice="Spanish Latin American Male" buttontext="Escuchar Noticia"]

El futuro del caso contra el estadounidense John Poulos, presunto feminicida de la Dj Valentina Trespalacios, quedó en vilo tras la más reciente jugada de su defensa que pidió nulidad del proceso por errores en la traducción.

En medio de la audiencia de acusación, cita para la que la Fiscalía había preparado un arsenal de pruebas nuevas con las que solicitaría la pena máxima de 50 años en prisión, la defensa de Poulos le salió al paso y sacó maromas argumentativas para hacerle el quite a las diligencias en contra del extranjero.

El apoderado de Poulos argumentó que la nulidad del proceso es la única vía porque presuntamente se habría violado el derecho a la defensa y al debido proceso.

Te puede interesar: Fuerte incendio en centro comercial de Medellín

Su tesis se centró en que la traducción durante las audiencias preliminares no fue clara y que su defendido no entendió nada. En esa línea, el jurista expuso que hubo al menos 300 frases de la traducción que se hizo de la audiencia de la imputación de cargos que no corresponderían a los hechos narrados por la Fiscalía. “Mi representado tenía derecho a conocer los cargos que se le imputaban en términos comprensibles”, reclamó.

La paradoja del asunto es que, mientras que el abogado presentaba los argumentos para comprobar que su cliente no entendía el idioma español, el juez tuvo que llamarle la atención a Poulos por no usar correctamente los audífonos, un elemento indispensable para escuchar en tiempo real la traducción de lo que estaba pasando en la sala.

Acto seguido, el abogado aseguró que su defendido nunca supo lo que es un feminicidio, puesto que en el estado de donde proviene, Wisconsin, Estados Unidos, ese delito no existe. Este punto fue duramente criticado por la Fiscalía durante el alegato porque “su condición de mujer es precisamente el punto medular del asunto y no importa que en ese Estado no exista el feminicidio. Cualquier persona en el Estado colombiano se somete a las autoridades y a las leyes”, dijo el fiscal, quien agregó que el hecho jurídicamente relevante fue comunicado en varias oportunidades y se le dijo que por ello se le haría la imputación. Por esa razón, el ente investigador le pidió al juez que rechazara la solicitud del abogado de Poulos.

También puedes leer: Erupción de ceniza en el volcán Nevado del Ruiz

Por su parte, el abogado defensor de las víctimas, Miguel Ángel del Río, su sumó a la posición de la Fiscalía y agregó que, si bien la traducción no fue la mejor, e incluso fue criticada en redes sociales, el acto de comunicación finalmente se cumplió.

“Desde un primer momento advertí al juez de control de garantías algunas particularidades de la intérprete. Por eso, el juez desde el principio de cada audiencia y al finalizarlas, le preguntaba a Poulos si había comprendido lo comunicado y él siempre respondió que sí”, explicó Del Río.

Al escuchar las partes, el juez fijó una nueva fecha de audiencia para el próximo 27 de abril. Su objetivo será estudiar todas las audiencias preliminares con el fin de verificar si Poulos aceptó que entendía la traducción y posteriormente declarar, o no, la nulidad del proceso.

Facebook
Twitter
WhatsApp

XILON

Melgar Resort

Contenido de la Noticia